We will conduct guided tours in English for people from overseas to fully enjoy the unique experience of Roppongi Art Night, facilitated by Art Translators Collective, an organization specialized in translation and interpretation in the field of art. Tour participants will wander through the one-night-only art festival and discuss with each other about things that cannot be translated right away – artworks, languages, and cultures – so that they may together dream of art from fresh perspectives. Let’s all get lost in art translation!

東京・六本木ならではの一夜限りのアートの祭典を、海外からお越しの方にも思う存分楽しんでいただけるよう、アート専門の通訳・翻訳を行う活動団体「Art Translators Collective」と共に、作品について英語で対話して会場をめぐるガイドツアーを行います! 一目では理解できない作品・言葉・文化について皆さんで話し合いながら、新しい視点でアートの夢をさまよい歩いてみませんか。Let’s all get lost in art translation!

Tour 1: 6 pm on Saturday, May 26 [Roppongi Hills Area]
18:00 Meet at Maman by Louise Bourgeois (the giant spider sculpture) at Roppongi Hills
The tour ends at 20:30
ツアー① 5/26(土) 六本木ヒルズ版
18:00 六本木ヒルズ ルイーズ・ブルジョワ《ママン》(巨大クモの彫刻)下 集合
20:30 解散

Tour 2: 9 pm on Saturday, May 26 [The National Art Center and Tokyo Midtown Area]
21:00 Meet at the information booth near the West entrance of the National Art Center, Tokyo
The tour ends at 23:30
ツアー② 5/26(土) 東京ミッドタウン+国立新美術館版
21:00 国立新美術館 西入口インフォメーション前 集合
23:30 解散

Tour 3: 2 pm on Sunday, May 27 [Roppongi Hills Area]
14:00 Meet at Maman by Louise Bourgeois (the giant spider sculpture) at Roppongi Hills
The tour ends at 17:00
ツアー③ 5/27(日) 六本木ヒルズ版
14:00 六本木ヒルズ ルイーズ・ブルジョワ《ママン》(巨大クモの彫刻)下 集合
17:00 解散

* In each tour, we will walk around the area to see the artwork, followed by a discussion time to exchange opinions among participants.
* The contents and the routes of Tour 1 and 3 are the same.
※各ツアーでは、それぞれのエリアにある作品を歩きながら鑑賞し、最後に参加者全員で対話する時間を持ちます。
※ツアー①と③は同じ内容です。

Art Translators Collective:
The tours are organized by Kanoko Tamura and Tomoko Momiyama of Art Translators Collective
Art Translators Collective is an organization specializing in translation, interpretation, and project planning/organization in the field of contemporary art. Working alongside art practitioners and participating in creative processes as active collaborators, we aim to produce meaningful dialogue through translation and interpretation that surpass mere conversion of language.
http://art-translators.com/

企画・運営:Art Translators Collective
Art Translators Collective(アートトランスレーターズコレクティブ)は、2015 年に結成されたアート専門の通訳・ 翻訳およびそれに関連する企画の運営などを行う団体。アートの制作プロセスに総合的に関わることで、同時代を生きる当事者として表現者に寄り添い、単なる言葉の変換を超えた翻訳・通訳を通じて対話を実現していくことを目指し活動している。
http://art-translators.com/


- Maximum no. of participants per tour: 20 (Reservation recommended)
参加人数:各回最大20人(予約優先)

- Participants must be able to communicate in English. (We will prioritize people from overseas, visiting or living in Japan)
参加条件:英語でお話できる方(海外からお越しの方や日本にお住まいの外国の方を優先させていただきます)

- Participation fee: Free
参加費:無料

- Duration of the tour: 2.5-3 hours (Participants may leave the tour at any time)
ツアー時間:各回2.5~3時間(途中退場可)


How to Apply 申込方法

There are still some spots open for all tours. Please join us by coming directly to the meeting point before the start time.
全ツアーまだ空席があります。ご参加希望の方はツアー開始時刻までに、集合場所まで直接お越しください。

Roppongi Art Night Office
六本木アートナイト事務局
FAX:03-6406-6483

[Privacy Policy]
We may only use your information to provide services in relation to the English guided tour “Lost in Art Translation”. Roppongi Art Night Executive Committee will be responsible in managing your personal information according to the privacy policy set by the committee. If you have any concerns regarding the use of personal information, please contact the committee.
〈個人情報の取扱いについて〉
応募いただいた際の個人情報は「英語ガイドツアー Lost in Art Translation」に関連する業務以外利用いたしません。ご記入いただいた個人情報は六本木アートナイト プライバシーポリシーに基づき六本木アートナイト実行委員会が管理いたします。個人情報の取扱いに関するお問い合わせは六本木アートナイト実行委員会までお問い合わせください。

ページトップへ